Home | About ARMA | Where to Start | What's New | Forum | Spotlight | Articles & Essays | Research & Reading | RMA Web Documentary | Index
ARMAtitlebar.jpg (47555 bytes)

Back to Index / Next Page

  IX. Degen (Dolch).   IX. Dagger
       

170.

Hie vacht an der Tegen, gott der wöll unser aller pflegen. – Der hatt gestochen von dach. – Der hatt versetzt mit ainer hand und hatt den Tegen von im gewarnt. – Der wyl obnen Nyder Stechen. – So gatt der unden uff mit versatzung und syls im Brechen.

170.

Here seize upon the dagger, God willing we all take care. – This one stabs from above. – This one displaces with one hand and turns the dagger away from him. – This one means to stike downwards from above. – Thus he goes from beneath with the displacement and means to break to him.
       

171.

Der ober schilt für den Stich. – Der Stich fry von Tach. – So macht der den undern Schilt mit ain stossz. – Der Sticht unden zu dem.

171.

The "upper shield" against the stab. – This one stabs openly from above. – Thus, this one makes the "lower shield" with the thrust. – This one stabs at him from below.
       

172.

Für den obern stich so würfr din lincken arm uff und fach sin Stich uff den lincken arm und macht mit dinem Tegen stechen oder slahen. – Als Ich hon gestochen, So ist es mir gebrochen. – Aver für den obern Stich würff den linken Arm für und mit dem Tegen umb sin arm und würff In von dir. – Der hatt sin stich volbracht und des bruchs nit gedacht.

172.

Against the stab from above, throw the left arm behind and sieze his stab from the left arm and strike or slash with the dagger. – As I thrust, thus he is breaking to me. –Again, against the stab from above, throw the left arm forth with the dagger near his arm and throw him away from you. – The breaks did not protect him and this one’s stab has succeeded.
       

173.

Als der ober Inn hat gestochen So hatt der Es mit dem lincken arm gebrochen und grifft Im mit dem Tegen zwischen die bain und zuckt In uff und würfft in von Im. – Als der oben hinyn hatt gestochen So hatt er mit dem rechten Arm versetzt und wint den Tegen umb sinen arm und tryt damit für und würfft in von Im.

173.

As this one thrusts over towards him, thus this one breaks with the left arm and seizes him with the dagger between the legs and draws him in and throws him away from himself. – As the over-hand blow is thrust, thus he displaces it with the right arm and wrings the dagger up his arm and therewith steps forth and throws him away from himself.
       

174.

Da ist der uszgangen und der bruch über das fahenn. – Als der In beschlossen hatt. – So hatt der In beschlossen mit der schär. – Der hatt gestochen oben Inn.

174.

This is the surround and the break against the seizure. – As this one thrusts at him. –Thus this one thrusts in with the "Shear." – This one thrusts inwards from above.
       

175.

Für den obern stich Ain grosser worff gang mit dem rechten Arm uff und fal mit dem lincken arm uber sinen rechten arm und würff In von dir. – Da Ist das stuck und wurff volbracht.

175.

Against the stab from above, make a big throw with the right arm and trap with the left arm over his right arm and throw him away from you. – This is the piece and throw accomplished.
       

176.

Als der obnen Nyder hatt gestochen so ist er usff gangen mit dem rechten arm und grifft Im mit dem lincken Hand In sin Elbogen und Truckt In von Im so kert sich der gar umb und würfft In über Rucken. – Hie ist volbracht stuck und bruch zwinach.

176.

As this one thrusts from above to below, thus he goes with the right arm and grasps him with the left hand upon his elbow and presses him away from him, thus he turns him over and throws him over the back. – Afterwards, here is the piece and break accomplished.
       

177.

Für den obern stich hatt er sinen rechten Arm uff geworffen und sinem Stich hinweg geholffen und ersticht In. – Der hatt gestochen und Ist Im der stich gebrochen. – Das sol sin ain vahen usz der schäre den arm oder den hals.

177.

Against the stab-over, he throws out his right arm and blocks away his stab and thrusts into him. – This one thrusts and breaks the stab to him. – In this he shall seize the arm or the throat out of the "Shear."
       

178.

Aber für den oben stich ain armbruch und fas sin stich uff den lincken arm und griff mit der Rechten hand under sinen arm und zuck an dich. – Aber für den obern stich fach sin stich uff din Rechten Arm und Tryt für und schlah Imi din lincken arm an sin halsz und würff In uber die huffen.

178.

Again, an arm break against the stab-above and trap his stab with the left arm and grasp with the right hand under his arm and draw him to you. – Again, against the thrust-over, trap his thrust with the right arm and step forth and at his throat with the left arm and thow him over the hip.
       

179.

Aber füen obern stich würff den Rechten Arm uff und fach sin stich daruff und gryff mit der lincken hand In sin Elbogen und gruck In von dir für sich Nyder. – Der bruch ker dich gar umb und würff In über die huffen.

179.

Again, against the thrust-over, throw the right arm upwards and trap his thrust away from it and grasp with the left hand at his elbow and press him away from you and down in front of you. – In the break, turn completely around and throw him over the hip.
       

180.

Für den undern stich so schlah mit der rechten funst In sin arm und stosz din Tegen In In. – Hie hatt einer als gutt als der ander.

180.

Against the low stab thus this one strikes with the right fist at his arm and thrust your dagger into him. – Here is one just as good as the other.
       

181.

Aber für den undern stich schlagh mit diner rechten hand Sin stich hinweg und Slah In mit der lincken hand an sinen hals und Tryt mit für und würff In von dir. – Für den undern stich fach sin stich In din bayd hend und wirf wirg?? Im Sin arm uff die lincken Achsel und brich In ab.

181.

Again, against the stab-below, strike his stab away with your right hand and slash around his throat with the left hand and stride forth and throw him away from you. – Against the stab-below, trap his stab with both hands and throw his arm over your left shoulder and break it.
       

182.

Hie ist der armbruch vie vor geschriben stat. – Aber ain fryer stand mit dem schilt für den obern stich oder für den undern.

182.

Here is the arm break, just as it was described before. Again, an open stance with the "shield" against the stab from above or below.
       

183.

Als der den schilt hat gemacht. – So hatt der den obern stich verwent und Stotzt den tegen mit dem hefft zwäschen sinen arm über den schilt und würft In von Im. – Da Verbringt er dasselb Stuck.

183.

As this one has made the "shield." – Thus this one then twists the stab-over and thrusts the dagger with the handle between his arms against the "shield" and throws him away from himself. – He accomplishes the same piece.
       

184.

Der hatt den gefangen usz der schäre. – Der bringt dem die Schäre. – So hatt och der den beschlossen mit der schäre umb den hals. – So macht der den Bruch und wirt In werffen.

184.

This one then traps out of the "Shear." – This one brings the "Shear." – Thus this one also finishes off with the "Shear" around the throat. – Thus this one makes a break and throws him.
       

185.

Hie ist er uffgangen mit dem Schilt für den obern stich. – So hatt der den stich erlogen und slecht unden uff und sticht. – Der hatt aber den obern Schilt gemacht. – So hat der aber den Stich erlogen und ubergryfft Im bayd Arm und tut In werffen.

185.

Here he goes out with the "shield" against the stab-over. – Thus this one falses (feints) the stab and strikes from below and stabs. – However, this one makes an "over the shield." – Thus this one, however, then falses the stab and grapples him with both arms and puts him in a throw.
       

186.

Der hatt den äbich angebunden und wyl In übergryffen. – Der hatt gestochen Oben hinyn. – Hie hatt er In übergryffen und den beschlusz volbracht. – Als der gestochen hatt.

186.

This one makes an inverted bind and means to grapple him. – This one thrusts over therein. – Here he grapples him and then completes the hold. – As this one thrusts.
       

187.

Hie hat er versetzt mit der schär und mag In hinweg Stossen mit welicher hand er wyl. – Der hatt sin stich volbracht. – Der statt in der fryen hutt. – So halt sich der Im zwiffelstich und hat den Tegen uff dem Rucken und mag stechen mit welicher hand er wyl.

187.

Here he displaces with the "Shear" and may thrust him away with whichever hand he wants. – This one completes his stab. – This one stands in the open "Hat." – Thus, this one holds himself in the "Doubtful Thrust" and has the dagger behind his back and may stab with whichever hand he wants.
       

188.

So hatt der versetzt mit sinem lincken arm und hatt In oben übergryffen und hatt Im under Sinem schenckel undergryffen und wirt In werffen. – Der hatt gestochen oben Inn mit macht und ain fryen Stich volfürt. – Der maister hatt sich über senhen (?) und ist bayde ain stuck.

188.

Thus this one displaces with his left arm and grapples from above and grasps under him below his thigh and throws him. – This one thrusts over therein with strength and executes an open stab. – The master has himself overseen these and both of them are of a piece.
       

189.

Als der mich überloffen hat mit aim fryen stich oben Nyder. So hab ich den lincken arm uff geworffen und versetzt und mit mym rechten Arm hab ich In umb sin hals gefaszt und wirg In Nider. – Hie hatt er In Nyder gewirckt und macht ain end.

189.

Like this I charge-over with a downward open stab from above. Thus I throw up the left arm and displace and with my right arm I have him in a hold around his throat and strangle him to the ground. – Here he strangles him down and finishes him off.

Back to Index / Next Page

 
 

Note: The word "ARMA" and its associated arms emblem is a federally registered trademark under U.S. Reg. No. 3831037. In addition, the content on this website is federally registered with the United States Copyright Office, © 2001-2022. All rights are reserved. No use of the ARMA name and emblem, or website content, is permitted without authorization. Reproduction of material from this site without written permission of The Association for Renaissance Martial Arts and its respective authors is strictly prohibited. Additional material may also appear from "HACA" The Historical Armed Combat Association copyright © 1999-2001 by John Clements. All rights are reserved to that material as well.

 

ARMAjohn@gmail.com